關(guān)于我們
About us
深圳碧海藍(lán)天翻譯有限公司
國(guó)家權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)證翻譯公司,值得您信賴!
聯(lián)系我們
客戶中心
新聞與事件
用丹麥語(yǔ)寫作的著名人物包括:存在主義哲學(xué)家索因·克爾凱郭爾、著名童話作家漢斯·克里斯欽·安徒生、劇作家路德維希·霍爾伯格。20世紀(jì)曾經(jīng)有三位丹麥作家獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他們分別是卡爾·阿道夫·蓋勒魯普、亨利克·彭托皮丹和約翰尼斯·威廉·延森。
《圣經(jīng)》的第一個(gè)丹麥語(yǔ)譯本于1550年出版。
丹麥語(yǔ)的歷史可分為 4個(gè)時(shí)期:
①早期中古丹麥語(yǔ)(1100~1350),丹麥語(yǔ)與瑞典語(yǔ)分離,成為獨(dú)立的語(yǔ)言。拉丁與希臘語(yǔ)的宗教語(yǔ)詞被大量吸收,語(yǔ)音有較大變化。
②后期中古丹麥語(yǔ)(1350~1500),從德語(yǔ)吸收了大量名詞和動(dòng)詞,也吸收了前綴和后綴。
③ 早期近代丹麥語(yǔ)(1500~1700)。1550年丹麥文《圣經(jīng)》譯本問世,標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)初步形成。
④晚期近代丹麥語(yǔ)(1700以后)從意大利、荷蘭、德國(guó)、英國(guó)、美國(guó)吸收了大量有關(guān)文化和科技的詞匯。第一部丹麥語(yǔ)拼寫法于1889年制訂。
丹麥語(yǔ)動(dòng)詞的不定式一般以元音字母e結(jié)尾。動(dòng)詞依時(shí)態(tài)的不同而變形,卻沒有人稱和數(shù)的變化。例如,動(dòng)詞不定式spise(吃)的一般現(xiàn)在時(shí)是spiser,無(wú)論主語(yǔ)是第一、第二還是第三人稱,單數(shù)還是復(fù)數(shù),它的形式都不發(fā)生變化。盡管丹麥語(yǔ)的動(dòng)詞變化規(guī)律比較簡(jiǎn)單,但是丹麥語(yǔ)中還存在大量的不規(guī)則動(dòng)詞。最晚近公布的丹麥語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則允許很多不規(guī)則動(dòng)詞按照規(guī)則動(dòng)詞的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)變位,也允許許多名詞按照其讀音來(lái)拼寫。在丹麥語(yǔ)中,名詞有兩個(gè)語(yǔ)法性:通性與中性。和德語(yǔ)一樣,古丹麥語(yǔ)中名詞有三個(gè)性,分別是陽(yáng)性、中性和陰性。在近代的語(yǔ)言改革之中,陰性和陽(yáng)性名詞合并組成通性名詞。通性名詞的數(shù)量大致占名詞總數(shù)的75%。在多數(shù)情況下,名詞屬于哪個(gè)性是沒有規(guī)律的,必須硬性記憶。包括丹麥語(yǔ)在內(nèi)的斯堪的那維亞語(yǔ)言還有一個(gè)顯著的特點(diǎn),就是定冠詞后置現(xiàn)象。例如,通性名詞"男人"在丹麥語(yǔ)里是mand,"一個(gè)男人"則是en mand,其中en是通性名詞的不定冠詞。但若要表示"這個(gè)男人",也就是特指的情況下,并不像英語(yǔ)一樣有一個(gè)對(duì)應(yīng)的定冠詞the,而是要將不定冠詞en后置,變成manden。不過需要注意的是,如果名詞前面有形容詞修飾,定冠詞就不能后置,而是和英語(yǔ)一樣要放在前面。比如如果想要表達(dá)"這個(gè)高大的男人"(the big man),就要寫成den store mand。其中den在丹麥語(yǔ)中大致相當(dāng)于英語(yǔ)中的this,在此起到定冠詞的結(jié)構(gòu)作用。至于中性名詞,冠詞的用法和通性名詞完全一致,只不過以et代替en,以det代替den。例如,中性名詞"房子"在丹麥語(yǔ)里是hus,"一幢房子"就是et hus,"這幢房子"是huset,"這幢高大的房子"則是det store hus。丹麥語(yǔ)的另外一個(gè)顯著的特點(diǎn)是合成詞非常多。通常詞匯就按照其意義自由合成,這點(diǎn)和德語(yǔ)也非常相似。例如單詞kvindeh?ndboldlandsholdet的意思就是"這支女子手球隊(duì)",由"kvinde"、"h?nd"、"bold"、"lands"、"shold"和后置定冠詞"et"合成的。